《普里阿匹亚》(Priapea)之中一首诗让普里阿普斯对意图偷窃的人喊话:
「我警告你们,男孩,你们会被肛交;女孩,你们会被干;还有第三种惩罚等着
长了鬍子的贼。」(Percidere,puer,moneo;futuere,puella;barbatum
furem tertia poena manet。)第三种惩罚是指强制口交,这是和成年男人性交
的适当方式。
卡图卢斯曾被说成娘娘腔,因为他写的诗是和女人调情、漫长午后缠绵的欢
愉,而不像更有男子气概的维吉尔(Virgil)那样歌咏战争或农事。他则以言语
攻击伸张自己遭受质疑的男子气概,其中一首诗如此破题:「我会鸡奸你们,让
你们吸我。」(Pedicabo ego vos et irrumabo)扬言将阴茎插入其他男人们的
屁眼和嘴巴里,是为了证明自己是真男人。反之,表现出太多和女人做爱的兴趣,
却是首先让他被指控为娘娘腔的原因。
鸡巴(mentula)
一个人漫步在古罗马,会看到大量的阴茎。到处都有勃起的阴茎被雕刻、彩
绘或刻划在门框上方、马车轮上、花园里、田地的分界,还有豪华别墅接待室里
精美的壁画上,也悬挂在青春期前男孩的脖子上。就连罗马政治军事生活的重心,
奥古斯都广场(Forum of Augustus ),也被设计成了阴茎勃起的形状。
6.前执政官 Cornelius Gallus 和罗马骑士 T. Heterieius均在与男童发生
性关系时丧命。然而,嘲笑他们的死亡能得到什么好处呢?导致他们死亡的并不
是他们的欲望,而是人类的脆弱。因为生命的终结是多种潜在原因造成的,有时
人们错误地将死亡归因于那些与死亡同时发生,而非加速死亡的因素。
开头那段罗穆路斯带领罗马男人抢掠萨宾妇女的故事,这是罗马传奇历史中的一个事件,在罗马历史学家提图斯·李维唯一存世的作品《Ab Urbe Condita Libri(字面意思:从建城之时以来,常译为"罗马史")》中有所记载,一直是画家和雕塑家常去描绘的主题。
第一章配图中使用的是《掳掠萨宾人(Rape of the Sabines)》,画名中rape这个词虽然在现代英语中多指强奸、强暴,但是在描述这一特定事件的拉丁语原文中所使用的词汇raptio(也是英语中rape这个单词的词源)却是"绑架"和"掳掠",因此在中文中常据此翻译为掳掠、抢掠而非强奸。关于这一历史传说事件的同名/类似名画作有很多不同版本,文中使用的这一版是意大利画家彼得罗·达·科尔托纳的版本,现在收藏于罗马城的卡比托利欧博物馆。
第二张配图使用的则是法国画家雅克·路易·大卫的画作《萨宾妇女的干预(The Intervention of the Sabine Women)》,目前收藏于法国巴黎的卢浮宫博物馆。这幅画描绘了罗慕路斯的妻子赫西莉亚(萨宾人领袖提图斯·塔提乌斯的女儿)冲到丈夫和父亲中间,把孩子放在他们中间,以此来阻止两方的征战。这段故事在李维的《罗马史》原文中如此记载:「那时,那些因不公正而引发战争的萨宾妇女,在悲痛中抛开了所有女人的恐惧,披头散发,衣衫褴褛,勇敢地冲进飞来的炮弹中间。她们跑过两军之间的空地,试图阻止进一步的战斗,平息激动的情绪,她们向在一支军队中的父亲和在另一支军队中的丈夫呼吁,不要让自己的手沾上岳父或女婿的血,也不要让自己的后代沾上弑父的污点,以免招致诅咒。她们喊道:“如果你们厌倦了这些亲属关系和婚姻纽带,那就把你们的愤怒发泄在我们身上吧;我们才是战争的起因,是我们伤害和杀害了我们的丈夫和父亲。”我们宁可死去,也不愿失去你们中的任何一个,成为寡妇或孤儿。”(Liv. 1 13)」